Jump to content
GSForum - Segélyvonal

A tűz és jég dala


moody

Recommended Posts

Almier

A legnagyobb hiba Martinnal nem a cselekmény látszólagos hiánya, hanem az atmoszférateremtés hiánya. A leírásai szárazak, vontatottak, a párbeszédeiben nem igazán tud elszakadni a szarkazmus-o-metertõl, a karakterek belsõ érzelmi világa meg többnyire a motivációkra és az emlékekre hagyatkozik, nem a közvetlen zsigeri események rájuk gyakorolt hatására. A hangulatfestõ eszközöket aránytalanul használja, ettõl a prózája száraz lesz.

Minden másban szerintem remek munkát végez: világépítés, karakterek, dramaturgiai lökések.

Az atmoszférateremtés hiányával nem igazán tudok egyetérteni. Most olvasom tõle a Dying of the Light címû sci-fi regényt, aminek a legerõsebb pontja éppen az atmoszféra, amit Martin megteremtett. A The Armageddon Rag, a legsikertelenebb könyve is hasonló. Lassú, elég furcsa a cselekménye, de a hangulata és a karakterek miatt én imádtam olvasni.

Vagy csak én vagyok ilyen igénytelen? ASOIAF-ra visszatérve, rengetegen panaszkodtak a negyedik kötet lassúsága és a rengeteg travelogue miatt, én viszont végig élveztem, sõt, ezek között található néhány kedvenc fejezetem.

Link to comment
Share on other sites

tenderlumpling

Az atmoszférateremtés hiányával nem igazán tudok egyetérteni. Most olvasom tõle a Dying of the Light címû sci-fi regényt, aminek a legerõsebb pontja éppen az atmoszféra, amit Martin megteremtett. A The Armageddon Rag, a legsikertelenebb könyve is hasonló. Lassú, elég furcsa a cselekménye, de a hangulata és a karakterek miatt én imádtam olvasni.

Vagy csak én vagyok ilyen igénytelen? ASOIAF-ra visszatérve, rengetegen panaszkodtak a negyedik kötet lassúsága és a rengeteg travelogue miatt, én viszont végig élveztem, sõt, ezek között található néhány kedvenc fejezetem.

Martin egészen más író volt az említett könyveknél... utána hosszú-hosszú ideig nem írt regényt, csak forgatókönyveket, és ez meglátszik a fantasy-sorozata szerkezetén is.

Igazából nem mondom, hogy csapnivaló az atmoszférateremtése, de olvastam jobbat is, eredetibbet is.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
Real013

Jó a Hét királyság lovagja is. 3 történetbõl áll, az elsõt fejeztem most be. Nagyon régen olvastam egy nap alatt 100 oldalt, most sikerült.

Link to comment
Share on other sites

Almier

Jó a Hét királyság lovagja is. 3 történetbõl áll, az elsõt fejeztem most be. Nagyon régen olvastam egy nap alatt 100 oldalt, most sikerült.

Én a 2. részével voltam így. Késõn álltam neki, de nem tudtam letenni, úgyhogy aznap teljes egészében kimaradt az alvás :D

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...
Mitisz

Sziasztok!

Egy olyan kérdésem lenne, hogy mit gondoltok a magyar fordításról? :)

Eredeti nyelven olvastam már az elsõ két könyvet, de most van lehetõségem beszerezni az egész szériát magyarul elég jó áron.

Csak azért gondolkozom a dolgon, mert nem tudom, hogy mennyire élvezhetõ a magyar fordítás? Helynevek, karakternevek? Gördülékenység? Szöveghûség? Azoktól kérdezem, akiknek van már összehasonlítási alapja, mert én még csak angolul olvastam a szériából.

Mi a véleményetek? :)

Köszi elõre is a segítséget! :)

Link to comment
Share on other sites

Almier

Sziasztok!

Egy olyan kérdésem lenne, hogy mit gondoltok a magyar fordításról? :)

Eredeti nyelven olvastam már az elsõ két könyvet, de most van lehetõségem beszerezni az egész szériát magyarul elég jó áron.

Csak azért gondolkozom a dolgon, mert nem tudom, hogy mennyire élvezhetõ a magyar fordítás? Helynevek, karakternevek? Gördülékenység? Szöveghûség? Azoktól kérdezem, akiknek van már összehasonlítási alapja, mert én még csak angolul olvastam a szériából.

Mi a véleményetek? :)

Köszi elõre is a segítséget! :)

Szerintem megéri egy kicsit ráfizetni és eredeti nyelven szerezni be a sorozatot. Volt egy fordítóváltás a 4. könyv körül, így elég inkonzisztens magyarul a sorozat, pl. lehet, hogy egyszer Kaszter-hegyet olvasol, késõbb meg Casterly Rockot.
Link to comment
Share on other sites

Mitisz

Szerintem megéri egy kicsit ráfizetni és eredeti nyelven szerezni be a sorozatot. Volt egy fordítóváltás a 4. könyv körül, így elég inkonzisztens magyarul a sorozat, pl. lehet, hogy egyszer Kaszter-hegyet olvasol, késõbb meg Casterly Rockot.

Értem, köszönöm a választ! :)

Kaszter-hegy? :D Amúgy rá lehet jönni mire utal, de eléggé kacifántos fordításnak tûnik. Egyébként sosem értettem, hogy tulajdonneveket (földrajzi vagy személynév) miért kell lefordítani. :D

Hajlok én is az angol felé egyébként... Egyedül az alacsonyabb ár, meg a barátoknak kölcsönadhatóság (eredeti nyelven nem igazán olvas senki a baráti körömben) ami a magyar mellett szól. De szívesen várok még véleményeket. :)

Link to comment
Share on other sites

gebali1991

Értem, köszönöm a választ! :)

Kaszter-hegy? :D Amúgy rá lehet jönni mire utal, de eléggé kacifántos fordításnak tűnik. Egyébként sosem értettem, hogy tulajdonneveket (földrajzi vagy személynév) miért kell lefordítani. :D

Hajlok én is az angol felé egyébként... Egyedül az alacsonyabb ár, meg a barátoknak kölcsönadhatóság (eredeti nyelven nem igazán olvas senki a baráti körömben) ami a magyar mellett szól. De szívesen várok még véleményeket. :)

A személy-és helyneveket erősen túltolták az első három vagy négy kötetben, utána új fordító jött és ő visszavett. De tényleg nagyon esetlen a fordítás ilyen szempontból, vannak durva mellélövések (Feketeüst, Sötétfi, Napdárda, Deresről nem is beszélve, amiről nálam rögtön a "menjen az apja deres fszára" szóösszetétel jut eszembe), egyszerűen clumsy az egész.

Link to comment
Share on other sites

Ejnoyin-Qwebeh-Yenmon

Szerintem a Deres egy teljesen korrekt név egy északi várnak.

Link to comment
Share on other sites

gebali1991

Szerintem a Deres egy teljesen korrekt név egy északi várnak.

Lehet, de annyira ártatlan, mintha Rézbagolynak hívnák.

Link to comment
Share on other sites

Ejnoyin-Qwebeh-Yenmon

Miért ártatlan, és miért kéne nem ártatlannak lennie?:D

Ha annyit mondanak, hogy Deres, és ez egy vár neve, akkor ebbõl kikövetkeztetem, hogy északon van és hideg van, sõt, talán az emberek is zordak.

Tényleg õszintén nem értem, akik a Winterfell Deresre fordításán rugóznak, mert nem tükörfordítás, beszédes, és szerintem nem hangzik hülyén. ( Mi lenne neki jobb név? )

A Napdárda meg a feketeüst és társai egyértelmû fos, de a Deres az pont nem.:D

Link to comment
Share on other sites

tenderlumpling

Szerintem megéri egy kicsit ráfizetni és eredeti nyelven szerezni be a sorozatot. Volt egy fordítóváltás a 4. könyv körül, így elég inkonzisztens magyarul a sorozat, pl. lehet, hogy egyszer Kaszter-hegyet olvasol, később meg Casterly Rockot.

Kiadtak már egy javított teljes sort.

Meg ráfizetni? Olcsóbb angolul.

Link to comment
Share on other sites

Mitisz

Kiadtak már egy javított teljes sort.

Meg ráfizetni? Olcsóbb angolul.

Hol olcsóbb angolul? Bookdepository-n néztem, de ott szignifikánsan drágább volt, mint a magyar siteon, ahol 30%-os akcióban voltak a (magyar nyelvû) kötetek.

Neked mi a véleményed amúgy Tender a fordításról összességében?

Egyékbént köszi mindenkinek a válaszokat. :) Még mindig nem döntöttem, hogy melyik legyen. :D

Link to comment
Share on other sites

tenderlumpling

Hol olcsóbb angolul? Bookdepository-n néztem, de ott szignifikánsan drágább volt, mint a magyar siteon, ahol 30%-os akcióban voltak a (magyar nyelvû) kötetek.

Neked mi a véleményed amúgy Tender a fordításról összességében?

Egyékbént köszi mindenkinek a válaszokat. :) Még mindig nem döntöttem, hogy melyik legyen. :D

Ja, tényleg, drágult -_- Én még ilyen 1800 Ft/könyv árban rendeltem.

Csak az elsõt olvastam magyarul, õszintén szólva engem zavartak a nevek fordításai, de szövegileg végül is rendben van. Persze, így is - úgy is fárasztó prózának érzem Martin könyveit, de ez már ízlés dolga.

Ha most veszed meg magyarul, most már egységes, tiszta, korrekt fordítás van forgalomban.

Link to comment
Share on other sites

MailMan

Én még így is inkább az angolt ajánlanám.

A (régi) magyar fordításban olyanok voltak, hogy Arys Oakheartból Vasszív Arys lett, Hightowerbõl pedig Héttorony, pedig a címerén is egyetlen nyomorult torony volt... :D

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
Mitisz

Ja, tényleg, drágult -_- Én még ilyen 1800 Ft/könyv árban rendeltem.

Csak az elsõt olvastam magyarul, õszintén szólva engem zavartak a nevek fordításai, de szövegileg végül is rendben van. Persze, így is - úgy is fárasztó prózának érzem Martin könyveit, de ez már ízlés dolga.

Ha most veszed meg magyarul, most már egységes, tiszta, korrekt fordítás van forgalomban.

Köszi a válaszokat mindenkinek még egyszer!

Most olvasgattam pár fejezetet angolul neten, szerintem élvezetes stílusban ír Martin, a dialógusai kifejezetten jól mûködnek.

Miért gondolod fárasztónak Martin írását Tender? Az tény, hogy sok betû van a könyvekben... :D Azok alapján amit olvastam, gördülékeny volt minden.

Link to comment
Share on other sites

tenderlumpling

Miért gondolod fárasztónak Martin írását Tender? Az tény, hogy sok betû van a könyvekben... :D Azok alapján amit olvastam, gördülékeny volt minden.

Néha az, néha nem. Amikor egy érdektelen szereplõ nézõpontfejezete jön, és 3-4 új ház lovasainak a címereit meg a zászlók utolsó rojtjait ecseteli, olyankor valahogy nem szokott motiválni az olvasás. Plusz a gyakori nézõpontváltást is fárasztónak tartom, pont amire érdekelni kezd egy fejezet, abba is hagyja 200 oldalra.

Link to comment
Share on other sites

Almier

Néha az, néha nem. Amikor egy érdektelen szereplõ nézõpontfejezete jön, és 3-4 új ház lovasainak a címereit meg a zászlók utolsó rojtjait ecseteli, olyankor valahogy nem szokott motiválni az olvasás.

Ez változik szerintem, én úgy emlékszek hogy ez inkább csak az elsõ-második könyvre volt jellemzõ. A harmadik könyv az pörgõs, aztán a negyedik könyv meignt belassul, de ott meg inkább a tájleírás és bandukolás miatt, ami szerintem kevésbé fárasztó mint a ruházat bemutatása. De lehet, hogy csak hozzászoktam és eddigre már kevésbé tûnt fel. A kaják részletes leírása viszont marad végig :D

Link to comment
Share on other sites

Mitisz

Értelek Tender. Közben már falom a könyveket angolul. :) Nem tudom, ízlések és pofonok, szerintem ügyesen írja ezeket is Martin, de hát ízlések és pofonok, én nem mindig igénylem, hogy a plot moveoljon forward :D

Köszi még egyszer a segítséget srácok! :)

Link to comment
Share on other sites

MailMan

Nekem speciel nincs különösebb bajom Martin prózájáva, a célnak legtöbbször megfelel, csak azt nem értem, mi szükség van még az ötödik könyvben is a hatbekezdéses vacsoraábrázolásokra :D

Link to comment
Share on other sites

getro2

Nekem speciel nincs különösebb bajom Martin prózájáva, a célnak legtöbbször megfelel, csak azt nem értem, mi szükség van még az ötödik könyvben is a hatbekezdéses vacsoraábrázolásokra :D

nem olvasom a könyveket, de nem lehet, csak arról van szó, hogy martin kezd kifogyni az ötletekből, mégis fenn kell tartania a látszatot, hogy valami monumentális könyvsorozat sokadik tagjáról van szó, ahol nem "illene" egy konkrét terjedelem alá mennie, és ilyen hülyeségekkel tölti ki az időt? ritkán olvasok ilyen eposzi hosszúságú dolgokat, de filmekből annyira ismerősek az ilyen öncélú felesleges töltelékek (ld. hobbit :DD), hogy fáj az ilyet akár másodkézből is olvasni :D

Link to comment
Share on other sites

tenderlumpling

nem olvasom a könyveket, de nem lehet, csak arról van szó, hogy martin kezd kifogyni az ötletekbõl, mégis fenn kell tartania a látszatot, hogy valami monumentális könyvsorozat sokadik tagjáról van szó, ahol nem "illene" egy konkrét terjedelem alá mennie, és ilyen hülyeségekkel tölti ki az idõt? ritkán olvasok ilyen eposzi hosszúságú dolgokat, de filmekbõl annyira ismerõsek az ilyen öncélú felesleges töltelékek (ld. hobbit :DD), hogy fáj az ilyet akár másodkézbõl is olvasni :D

Hát, ha azt vesszük, hogy a legérdekesebb sztorivonalak meghaltak a hozzájuk rendelt szereplõk halálával, enyhén szólva ez a helyzet.

Ha legalább a weird-faktort jobban kihasználná, még ezt nem is zavarna, de lassan befejezõdhetne tényleg.

Link to comment
Share on other sites

gebali1991

nem olvasom a könyveket, de nem lehet, csak arról van szó, hogy martin kezd kifogyni az ötletekbõl, mégis fenn kell tartania a látszatot, hogy valami monumentális könyvsorozat sokadik tagjáról van szó, ahol nem "illene" egy konkrét terjedelem alá mennie, és ilyen hülyeségekkel tölti ki az idõt? ritkán olvasok ilyen eposzi hosszúságú dolgokat, de filmekbõl annyira ismerõsek az ilyen öncélú felesleges töltelékek (ld. hobbit :DD), hogy fáj az ilyet akár másodkézbõl is olvasni :D

Nem. Martin szerelmes ebbe a korba, és imádja ilyen részletekbe menõen mesélni a dolgokat attól függetlenül, hogy a cselekmény meg haladhatna (az olvasó szerint). Martin túlír, de mindig is túlírt, ennek nincs sok köze ahhoz, hogy van-e ötlete. Nála ezek a hosszú leírások nem arra szolgáltak, hogy az elsõ könyvben bemutassa a világot, hanem szerves része a prózájának.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...