Jump to content
GSForum - Segélyvonal

Nyelvészet


ezermester
 Share

Recommended Posts

ezermester

Nos ez volt az ajánlom magam. :D

 

Ami a diplomát illeti, bizony elõfordul, és többnyire olyan nevelési hiányosság, amely gazdag szülõk elkényeztetett gyerekeit jellemzi.

Ott ha égõt kell cserélni, akkor villanyszerelõt hívnak. :hááát:

Ehhez szokik hozzá a gyerek, akit bekényszerítenek, hogy legyen valami diplomája. Ott tanulni kellene, de õ nem szokott hozzá, hogy dirigáljanak neki, és ez az eredménye.

 

Ez pont olyan kell egy diploma, mint az, hogy a rendõröknek két nyelven kell beszélni. Nem tudom, hogy most is így van-e, de mikor én lehettem volna anno "utcapásztor" ez volt a követelmény, a középiskola, vagy ipari mellett.

 

Kérdezz csak meg 5 öregebb rendõrt, abból 4 tuti beszél cigányúl. Ez nem nemzetiségi szöveg, tehát elfér. A legegyszerûbb nyelv. 300 akárhány szóból áll, azt meg nem szabták meg mi legyen az, így nagyon sokan, akkoriban ezt tanulták meg, és ebbõl vizsgáztak le, mint második nyelv tudása.

 

Na ott is ez volt jellemzõ, hogy muszáj volt, valami nyelvrõl papírt szerezni. Kb. ennyit ér a mûkörmös diploma is. Bár azt hiszem, a rendõröknek hasznosabb a nyelvtudásuk, mint a mûkörmösöknek a diploma.

 

Takarító szakmunkás már van. Lehet, hogy még diploma is lesz. :lol::lol:

(Nehogy lemossák a bádogbilit sósavval...)

Link to comment
Share on other sites

Fujitsu
Kérdezz csak meg 5 öregebb rendõrt, abból 4 tuti beszél cigányúl. Ez nem nemzetiségi szöveg, tehát elfér. A legegyszerûbb nyelv. 300 akárhány szóból áll, azt meg nem szabták meg mi legyen az, így nagyon sokan, akkoriban ezt tanulták meg, és ebbõl vizsgáztak le, mint második nyelv tudása.

A beás nyelvre gondolsz? Azt érdemes megtanulni, mert nagyon kevés szóból áll, mégis le lehet belõle nyelvvizsgázni. Egyébként a diplomások közül is sokan vannak, akik ezt tanulják meg, mert a diplomához is szükséges az idegennyelv-ismeret. ;)

Link to comment
Share on other sites

ezermester

A magyar, leleményes fajta. Mi lesz, ha rájönnek, hogy az eszkimó nyelv, csak 200 szóból áll?

Link to comment
Share on other sites

Adani

Viszont sok szavuk van a hóra.

Egyébként már nem fogadják el a lovári (cigány) nyelvet diplomához, régebben tényleg elfogadták és sokan vizsgáztak ebből hiszen tényleg alig 2-300 szavas és nyelvtana sincs. A másik az eszperantó volt, de már azt se fogadják el.

Link to comment
Share on other sites

ProFiler

De nehezebb a kiejtése.

 

Érdekesség: a világ nyelvei.

 

Ciao.

Link to comment
Share on other sites

Fujitsu
A másik az eszperantó volt, de már azt se fogadják el.

Biztos ez? Az eszperantónak komoly szókincse és nyelvtana van, semmiképpen sem hasonlítanám a 200-300 szavas nyelvekhez. (Magam is ismerkedtem vele egy ideig.) Ráadásul – tudtommal – élő nyelvnek számít.

Link to comment
Share on other sites

die nadel

Akkor ezek szerint egy egyiptológusnak három nyelven kell beszélnie ahhoz, hogy diplomát kaphasson?

Mert ugyebár nélkülözhetetlen számára az ó-egyiptomi nyelv és a hieroglif írás, de ez holt nyelv tehát nem fogadják el. Tehát marad az anyanyelve mellett egy másik élõ nyelv elsajátítása. Magyar ember esetében mondjuk az angol. Bár nem egy hátrány, ha valaki beszéli az angol, de most az elvrõl beszélek és nem a gyakorlatias dolgokról.

Link to comment
Share on other sites

Dave891
A másik az eszperantó volt, de már azt se fogadják el.

Biztos ez? Az eszperantónak komoly szókincse és nyelvtana van, semmiképpen sem hasonlítanám a 200-300 szavas nyelvekhez. (Magam is ismerkedtem vele egy ideig.) Ráadásul – tudtommal – élõ nyelvnek számít.

 

 

Az eszperantót már jópár éve nem fogadják el diplomához, ezt én is így tudom.

Link to comment
Share on other sites

Adani

Igen, mert az eszperantó inkább egy kódnyelv.

 

A süketnémák jelbeszéde is ilyesmi, ugyanis az is nemzetközi, teszem azt egy magyar és egy japán süketnéma megértené egymást, hiszen a kézmozdulatok ugyanazt jelentik, akkor is ha egyébként nem ismerik egymás nyelvét.

Link to comment
Share on other sites

TheSaurus

Mitõl kódnyelv? (Azon túl, hogy minden nyelv kód...) Attól, hogy mesterséges, még lehet normális, beszélhetõ, ráadásul könnyû a nyelvtana.

Meglássátok, hamarosan nem "két nyelv", hanem az "angol és még egy nyelv" lesz kötelezõ. L. még orosz nyelvoktatás...

Link to comment
Share on other sites

Adani

Pl. érzelmeket nem lehet kifejezni vele, vagy csak nehezen. Egyébként a magyar nyelv az egyik legjobb leírónyelvnek számít, magyarul könnyen lehet valamit egyértelmûen és pontosan leírni és elmagyarázni, a többi nyelvben ( az angolban is) nehézkes. Valamelyik rádióadásban volt szó errõl, és ott mondta az egyik meghívott vendég, hogy ha pl. a légiirányítás nyelve a magyar volna kevesebb légikatasztrófa lenne, mivel sokat vissza lehetett vezetni a kommunikáció hiányára. Olyasmi ez, hogy egy kifejezést többféleképpen lehetett érteni és az egyik fél az egyikre a másik pedig a másikra gondolt és ez vezetett katasztrófához.

Egyébként valahol máshol még régen olvastam egy érdekes történetet miszerint 1945-ben még nyáron küldtek a szövetségesek Japánnak megadásra felszólító levelet. Hirohito császár pedig válaszolt is rá japánul, amit késõbb más fordított le angolra. Ebben valami olyasmi volt, hogy az önök kérése a japán hegemónia megtörése irányuló cselekedet. Majd pedig volt egy mondat, amiben volt egy japán szó, aminek több jelentése van mint késõbbi döntésig megfontolni, ill. nem venni tudomást valamirõl. A császár az elõbbire gondolt, hiszen látták már ,hogy sok esélyük nincsen, hiszen már Európában végetért a háború. A fordító viszont félrefordította és nem vesz tudomást jelentést használta, ami gyakorlatiaga azt jelentette, hogy elutasítják a kérést, ezért tovább folytatták Japán szétverését ugye mint tudjuk két atombombát is dobtak ezután.

Ráadásul a magyar nyelv szinte alig változott az évszázadok során. Pl. a halotti beszédet és az Ómagyar Mária Siralmat még ma is értjük, az eredeti szöveget is ha nehézkesen is, de értelmezni tudjuk, hiszen a szavait még ma is használjuk. Viszont egy angol eredeti Shakespeare szöveget már csak szótárral tud elolvasni.

Link to comment
Share on other sites

Fujitsu
Pl. érzelmeket nem lehet kifejezni vele, vagy csak nehezen.

Ez az, amit nem hiszek. Számos irodalmi mûvet fordítottak már eszperantóra (azokról a költõkrõl és írókról nem is beszélve, akik eleve eszperantó nyelven írták mûveiket), nem hiszem, hogy a nyelv alkalmatlan lenne érzelmek kifejezésére. Olvasd el Baghy Gyula (közismertebb nevén Julio Baghy) Al nia lingvo címû versét. ;)

Link to comment
Share on other sites

TheSaurus

Különben is, mit várunk egy olyan nyelvtől, ahol nem szavakat, hanem egész kifejezéseket kell megtanulni, hogy megértsük? Eegen, az angolra gondolok.

Néhány kedvencem: Csinál te beszél angol? Mit csinál te csinál?

Egyszer láttam egy óriásplakát csücskében egy angol mondatot. Négy szó volt, összesen ha 15 betű. Külön-külön mindegyiknek ismertem pár jelentését, a kombinatorika szabályai szerint tehát lehetett a mondatnak vagy 50 értelmezése, de nyilván csak egy jó, mai napig nem tudom, mi lehetett az, meg már az eredetit is elfelejtettem.

<Off>Lehetne egy új topicot nyitni nyelvészetileg? </Off>

Link to comment
Share on other sites

Garono
Meglássátok, hamarosan nem "két nyelv", hanem az "angol és még egy nyelv" lesz kötelezõ. L. még orosz nyelvoktatás...

Én személy szerint támogatnám! Sõt, gyakorlatilag egy második (illetve pár országban harmadik, negyedik) hivatalos nyelvvé tételét. Sok helyen olvasni, hogy a modern Európa, illetve inkább az EU nagy hátránya/gyengesége az, ami a mottójában is szerepel: a sokféleség. A "másik" három nagyhatalomban, az USA-ban, Oroszországban és Kínában nincsenek, vagy elhanyagolhatóak a nyelvi problémák, viszont az EU-t ez egyáltalán nem jellemzi. Minden egyes dokumentumot mind a 23 hivatalos nyelvre lefordítanak. Ez azon túl, hogy rengeteg költséggel jár, nagyon embertávolivá teszi Brüsszelt, pedig rengeteg pályázat, felhívás, stb. van azért, hogy az EU-t emberközelivé tegye polgárai számára. A másik dolog az, hogy ha pl. elutazol Finnországba: 1. magyarul nem értenek meg, 2. finnül valószínûleg nem tudsz, 3. ebbõl az következik, hogy egy harmadik nyelven kell kommunikálnotok.

 

Aztán az idegennyelv ismeret szempontjából is számos különbség van a tagállamok között. Míg mi itt Közép-Európa keleti részén a németet részesítjük elõnyben, addig (maradjunk a példánál) a finnek a svédet. A finneknél egyébként is sokkal nagyobb hangsúlyt fektetnek az idegennyelv oktatásra. Magyarország viszont az utolsók között kullog bármilyen idegennyelv ismeret szerint (különösen a francia).

 

Ha megnézitek pl. az USA-t, elképzelhetetlen, hogy két amerikai ne értse meg egymást (a spanyolajkúak nem számítanak...). Ha nálunk is kötelezõ lenne legalább egy középszintû angol nyelvismeret MINDEN tagállamban, akkor az Atlanti-óceán ezen oldalán se lennének nyelvi problémák. Tehát amit TheSaurus is említett, az "angol és még egy nyelv".

 

Én úgy hiszem, ha az EU minden polgára beszélne egy azonos nyelvet, az egész közösség sokkal erõsebb lenne.

 

-- Most hirtelen ennyi jutott eszembe, és támogatom azt a "nyelvészeti" topicot. ;)

Link to comment
Share on other sites

TheSaurus

Szerintem is jó lenne egy közös nyelv, de miért pont az angol?

Link to comment
Share on other sites

Garono

Több okból is:

1. Már most is ezt beszélik a legtöbben (nem csak Európában, de az egész világon)

2. Az informatika nyelve az angol -- ezen már késő lenne változtatni

3. Az összes európai nyelv közül a legegyszerűbb*

 

* Hiszen nem muszáj tudni az összes igeidőt, az amerikaiak is csak ötöt (két múlt, két jelen, jövő), esetleg hatot használnak, szerintem többségük nem is ismeri mindet. Sőt, most jutott eszembe, ki kellene dolgoznia valakiknek a standard európai angolt, és ezt a standard angolt kellene majd bevezetni minden tagállamban hivatalos nyelvként. Pl. a 12 igeidőt simán le lehetne redukálni fele annyira.

 

Meg aztán a többi "nagy" nyelvhez képest (német, francia) is lényegesen egyszerűbb a nyelvtana, hiszen a ragozást két perc alatt meg lehet tanulni, a főneveknek pedig nincsen nemük, a németben meg ugye három is van, a franciában kettő (bár utóbbinál általában lehet érezni, hogy nő- vagy hímnemű a szó). Továbbá a múltidő képzése is sokkal egyszerűbb.

Link to comment
Share on other sites

kori

Sok szempontból el vagyunk maradva az unióhoz képest. Már ott el van rontva a dolog, hogy nagyon kevés a kéttannyelvű óvoda, általános iskola és gimnázium is. Persze ezekhez megfeleő képzettségű nyelvpedagógusra is szükség lenne. A diákok a középiskola végén kapnak észbe, hogy mit is szalasztottak el az előző években. Főiskolai, egyetemi évek alatt nagyon nehéz már ezeket pótólni, és nagyon sokan azért nem kapnak diplomát, mert nincs meg nekik legalább a középfokú nyelvvizsgájuk. Egyetértek azokkal akik az angolt emelik ki egyik fő nyelvnek, ami az unión és azon kívül is megértenek, de ezen kívül még kell mellé egy másik is.(német, francia,olasz , spanyol stb)

Link to comment
Share on other sites

KGigi
Az összes európai nyelv közül a legegyszerűbb*

Viszont lehet kifejezéseket magolni ezerrel :D

 

És akkor az angolok meg jól jártak? ;)

Link to comment
Share on other sites

TheSaurus

A latin évszázadokig volt közös nyelv, aztán gyakorlatilag eltûnt. Kár érte. Mindenesetre több tudomány (orvos, biológia) nyelve máig a latin, a köznépet mégis békén hagyják vele. Legyen az angol az informatikáé, egyefene.

Mutass még egy európainak becézett nyelvet, aminek 26 betûbõl áll az abc-je, de legalább ugyanennyi további, elfajzott külsejû jellel próbálják érzékeltetni a szótárban, hogy az adott szót kb. hogy kéne ejteni. Más nyelvekben van pár (vagy sok) kiejtési szabály, ezek birtokában ránézel egy leírt ismeretlen szóra, és tudod, hogyan mondják. És fordítva. Én nagyon sok angol szakszöveget olvastam (nem állítom, hogy mindet teljesen értettem), és az a bajom a beszélt nyelvvel, hogy ha hallok egy szót, megpróbálom elképzelni leírva, mert úgy ismerem (fel). Gondolj bele.

Two rums to room two two two at two to two.

Link to comment
Share on other sites

KGigi

Két évig tanultam latint és jelentem kibírhatatlan. Megtanultam kívülről a főnév-, melléknév- és igeragozást. A főnekveknél öt declinatio, nemekkel együtt 9 lehetőség + rendhagyók, egyes- és többes számban is öt eset. Az igéknél pedig meg nem mondom hány féle idő van, ráadásul négy féle ige van.

 

A fordítás pedig úgy néz ki, hogy fogsz egy mondatot, és elkezded keresgélni az összetartozó dolgokat. Egy főnév mellékneve akár a mondat másik végén is lehet. Hosszabb mondatnál szerkezeti ábrázolás nélkül esélytelen, hogy bármit is érts.

 

Akar valaki latint tanulni? :D:lol:

 

Jó persze vannak kivételek, akik egyből átlátják, én nem ezek közé tartoztam. Amikor megkérdezték, a kötelező kettőn túl akarok-e még két évig tanulni, eszembe nem jutott volna. A másik opciót választottam és matek tagozatra mentem.

 

Én azon a véleményen vagyok, hogy ez a nyelv nem véletlenül tűnt el.

 

Egyébként ha valaki tud valamennyit olaszul vagy spanyolul, akkor nagyon hamar megtalálja, hogy mi minek felel meg, csak éppen nagyságrendekkel egyszerűbb lett.

Link to comment
Share on other sites

payskin
1. Már most is ezt beszélik a legtöbben (nem csak Európában, de az egész világon)

Á, a kínaihoz képest sehol sincs. Érdemes most spoken languages kifejezésre keresni Google-ben.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
TheSaurus

És akkor az angol rendhagyó igék népes csoportját még nem is méltattam. Nem is fogom.

Link to comment
Share on other sites

h.arpad
Mindenesetre több tudomány (orvos, biológia) nyelve máig a latin, a köznépet mégis békén hagyják vele.
Az orvostudomány nyelve egyre inkább az angol, néhány angol kifejezésre egyáltalán nincs is magyar szó. ;) A latinból csak az anatómiai/patológiai szókészlet, ill. szófoszlányok maradtak, ráadásul felük ógörög eredetű és/vagy már magyarosított. Az ógörög megfelelője azért jobb ( - klinikumban kizárólag ezt használják), mert magyarul ragozható és szóösszetételeket is könnyebb képezni:

Pl. nephroscopiás [ gör. νεφρός (nephros) = vese; σκοπεῖν (skopein) = nézni ] - na, ezt például nem is tudom hogy mondanák latinul...

Természetesen mindennek megvan a biológiában is a latin neve, de ott is az anatómiában és a rendszertanban használják leggyakrabban. Magyar megfelelő sokszor van.

 

Amellett most már a latint még az igazságügyi orvostanban is feltétlenül hanyagolják, tekintve, hogy az orvosszakértőnek mindent magyarul kell leírnia, hogy azt a bíróságon mindenki értse.

 

Az is igaz, hogy a jogi és az orvosi latin köszönőviszonyban sincs, ugyanaz a szó latinul mást jelenthet egyikben, mást a másikban.

Egy igen vicces példával jöttek mindig elő igazságügyből. Közismert (jogászok tanulják):

"Testis unus, testis nullus."

Jogi értelmezésben: "Egy tanú, nem tanú."

Orvosi értelmezésben: "Egy here, nem here." - ennek persze semmi értelme nincs így. :)

 

Arról nem is beszélve, hogy egy csomó "mesterséges" (új)latin szó van, aminek már semmi köze az eredetileg beszélt latin nyelvhez. Ha a római korból visszahoznánk valakit és kezébe nyomnánk az anatómia atlaszt, vagy csak szavakat olvasnánk fel belőle, szerintem megpusztulna a röhögéstől. :lol:

Link to comment
Share on other sites

TheSaurus

Nem baj.

Ha valaki elõállna azzal, hogy kidolgozott egy mesterséges nyelvet, és ez olyan minõségû lenne, mint az angol, úgy rúgnák ki mindenhonnan, hogy a levegõben éhen halna.

Link to comment
Share on other sites

KGigi

Az angol alkalmatlan világnyelvnek. A szókincse borzalmas. Elég kinyitni a szótárt, egy angol szóra négy-öt magyar van, visszafordításkor mindent körül kell írni. Ettõl még persze ez lesz. Vagy a kínai.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...